قَالَتْ يَاأَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ

Popular Translations

Muhammad Asad

She added: “O you nobles! Give me your opinion on the problem with which I am now faced; I would never make a [weighty] decision unless you are present with me.”

Arthur John Arberry

She said, 'O Council, pronounce to me concerning my affair; I am not used to decide an affair until you bear me witness.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

She said: "Ye chiefs! advise me in (this) my affair: no affair have I decided except in your presence."

Arabic

قَالَتۡ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡمَلَؤُا۟ أَفۡتُونِی فِیۤ أَمۡرِی مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ ۝٣٢

Transliteration (2021)

qālat yāayyuhā l-mala-u aftūnī fī amrī mā kuntu qāṭiʿatan amran ḥattā tashhadūn